《夏日最后的玫瑰》钢琴曲谱


  “若真心已不在,谁还能够在这个黑暗的世界独自生存?”今天就跟小编一起来学习一下这首爱尔兰民谣《夏日最后的玫瑰》钢琴曲谱吧。

  《夏日最后的玫瑰》歌曲简介:

  《夏日最后的玫瑰》它原是一首古老的爱尔兰民谣,曲名叫《年轻人的梦》。后来,—个叫米利金的人,给它重新填词。改名为《布拉尼的小树林》。到十九世纪,爱尔兰著名诗人汤姆斯·摩尔(Thomas Moore)对它发生兴趣,可是也对前面那两种词都不满意,于是,为它又重新填了词,改名为《夏日最后的玫瑰》。

  《夏日最后的玫瑰》钢琴曲谱:

《夏日最后的玫瑰》钢琴曲谱

  《夏日最后的玫瑰》歌词:

  'Tis the last rose of summer这是夏日最后的玫瑰

  Left blooming alone;独自绽放着;

  All her lovely companions所有昔日动人的同伴

  Are faded and gone;都已凋落残逝;

  No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,

  No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,

  to reflect back her blushes,映衬她的红润,

  Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

  I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!

  To pine on the stem;让你单独地憔悴;

  Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,

  Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。

  thus kindly I scatter为此,我好心在散放

  Thy leaves o'er the bed你的丽叶在花床上

  Where thy mates of the garden那儿,也是你花园的同伴

  Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

  So Soon may I follow, 如此,不久我也可能追随而去,

  When friendships decay,当友谊渐逝,

  And from Love's shining circle 从闪亮的爱之戒指上

  The gems drop away. 宝石掉落了。

  When true hearts lie withered,当真挚的心已枯萎,

  And fond ones are flown, 所爱的人已逝去,

  Oh! who would inhabit 啊!谁还愿留在

  This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?