《红莓花儿开》是一首俄国的歌曲,表达了少女对心上人的思念之情。红莓花儿开简谱由来为大家介绍!
《红莓花儿开》创作者简介
杜那耶夫斯基
伊萨克·奥西波维奇·杜那耶夫斯基(1900-1955)苏联著名作曲家,俄罗斯联邦人民艺术家(1950),苏联国家文艺奖(1941、1951)获得者。生于乌克兰波尔塔瓦州一个银行职员的家庭中,1919年毕业于哈尔柯夫音乐学院小提琴系和作曲系。从20世纪30年代起到50年代写过不少轻歌剧,其中最著名的是1937年的《金色的山谷》、1947年的《自由的风》和1955年的《白色的金合欢》。
伊萨科夫斯基
米哈依尔·瓦西里耶维奇·伊萨科夫斯基(Михаи́л Васи́льевич Исако́вский 1900.1.19-1973.7.20)
苏联俄罗斯诗人,战歌《喀秋莎》和情歌《红梅花儿开》的作词者。出生在斯摩棱斯克州一个贫苦家庭。对十月革命前俄罗斯农民的穷困有切身的体会和感受。他从小喜欢俄罗斯大诗人普希金、涅克拉索夫、柯尔卓夫和尼基丁的诗。在小学毕业考试中,他朗颂了自己写的两首诗——《圣徒》和《莱蒙托夫》,在场的老师、神甫和地方官员们连声夸奖,不得不对这个穷孩子刮目相看。他14岁时写的《士兵的请求》一诗,由一位老师投到莫斯科的《处女地报》发表,再一次显示了他写诗的天赋。
《红莓花儿开》简谱
《红莓花儿开》中文歌词
田野小河边,
红莓花儿开,
有一位少年真使我心爱,
可是我不能对他表白,
满怀的心腹话儿没法讲出来!
······
他对这桩事情一点儿不知道,
少女为他思恋为他日夜想,
河边红莓花儿已经凋谢了,
少女的思恋一点儿没减少!
少女的思恋一点儿没减少!
······
少女的思恋天天在增长,
我是一位姑娘怎么对他讲?
没有勇气诉说,我尽在彷徨,
让我的心上人自己去猜想!
让我的心上人自己去猜想!
红莓花儿开俄语歌词
Ой, цветёт калина в поле у ручья
Парня молодого полюбилая.
Парня полюбила на свою беду
Не могу открыться, слова я не найду!
Он живёт, не знает ничего о том,
Что одна дивчина думает о нём.
У ручья с калины облетает цвет,
А любовь девичья не проходит, нет!
А любовь девичья с каждым днём сильней.
Как же мне решиться рассказать о ней?
Я хожу, не смея волю дать словам...
Милый мой, хороший, догадайся сам!