爱尔兰Down By the Salley Garden指弹吉他谱


  这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,讲述的是爱尔兰西部斯莱戈一条河边的柳树园。最初翻译为《柳园里》。为广大歌手所翻唱。

  下面是专门为您整理好的:爱尔兰Down By the Salley Garden指弹吉他谱。希望您会满意。

  爱尔兰Down By the Salley Garden指弹吉他谱
爱尔兰Down By the Salley Garden指弹吉他谱
 

  Down By the Salley Garden 歌词

  Down by the salley gardens

  My love and I did meet

  She passed the salley gardens

  With little snow-white feet

  She bid me take love easy

  As the leaves grow on the tree

  But I being young and foolish

  With her would not agree

  In a field by the river

  My love and I did stand

  And on my leaning shoulder

  She laid her snow-white hand

  She bid me take life easy

  As the grass grows on the weirs

  But I was young and foolish

  And now I'm full of tears

  Down by the salley gardens

  My love and I did meet

  She passed the salley gardens

  With little snow-white feet

  She bid me take love easy

  As the leaves grow on the tree

  But I being young and foolish

  With her would not agree

  中文翻译

  翻译一:

  Down by the salley gardens my love and I did meet;

  在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

  She passed the salley gardens with little snow-whitefeet.

  她雪花般的纤足,向着花园尽头走去。

  She bid me take love easy, as the leaves grow on thetree;

  她嘱我爱得简单,如枝上萌发的新绿。

  But I, being young and foolish,with her did not agree.

  但当年年少无知,不愿接受她的心语。

  In a field by the river my love and I did stand,

  在远方河畔旷野,吾爱与我并肩伫立。

  And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

  在我微倾的肩上,她搭起纯白的手臂。

  She bid me take life easy, as the grass grows on theweirs;

  她嘱我活得淡然,像青草滋长于岸堤。

  But I was young and foolish, and now I am full of tears.

  但当年年少无知,如今早已泪满衣裳 。

  翻译二:

  Down by the Salley Gardens my love and I did meet

  我曾和我的挚爱相遇在莎园中

  She passed the Salley Gardens with little snow-white feet

  她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园

  She bid me take love easy as the leaves grow on the tree

  她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然

  But I being young and foolish with her would not agree

  但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

  In a field by the river my love and I did stand

  我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上

  And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand

  她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上

  She bid me take life easy as the grass grows on the weirs

  她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般

  But I was young and foolish and now am full of tears

  但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

  翻译三:

  Down by the Salley Gardens my love and I did meet

  在那莎莉公园深处,吾与吾爱曾经相遇

  She passed the Salley Gardens with little snow-white feet

  她的步伐轻盈胜雪,飘飘然于园中穿越

  She bid me take love easy as the leaves grow on the tree

  她说愿我爱得简单,就像树枝发出新叶

  But I being young and foolish with her would not agree

  当年的我如此稚嫩,对她心愿不以为然

  In a field by the river my love and I did stand

  还有那河畔的田野,吾与吾爱也曾驻足

  And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand

  在我斜肩上搭着的,是她那纤纤的素手

  She bid me take life easy as the grass grows on the weirs

  她说愿我活得自在,就像河堤青草盎然

  But I was young and foolish and now am full of tears

  那时的我如此稚嫩,以至今日泪水涟涟